Eu nunca havia pensado na origem dessas três expressões que usamos no dia a dia no Brasil antes de me mudar para Londres. É engraçado tentar explicá-las para os britânicos! Eu adoro fazer traduções das nossas expressões que ao pé da letra não fazem sentido, mas nós sabemos porque faz parte da nossa cultura, é aquele tipo de coisa que escutamos desde que nos entendemos por gente.
*****Leia também: 5 perguntas que sempre me fazem sobre Londres*****
Vai viajar para o exterior e quer manter seu número no whatsapp? Já chegue no seu destino com o celular funcionando. O meu Chip oferece plano de dados ilimitados com roteamento gratuito nos Estados Unidos e em vários países, para que você fique conectado na internet. O chip Europa tem velocidade 4G ligações ilimitadas e funciona em toda União Européia! Utilize o cupom para ganhar 15% de desconto VIAJANTE! |
Terra da Rainha
Essa eu descobri que pra eles não faz sentido quando estava fazendo um curso de preparação para o IELTS (uma certificação do idioma que é exigida por algumas universidades). Em uma das tarefas propostas eu escrevi ‘Queen’s land’, como uma forma de falar da Inglaterra, achando que eu tava arrasando. Quando li o texto em voz alta, a professora me parou e pediu pra eu explicar o que isso significava. Achei estranho: ué, não é óbvio? Terra da Rainha, o lugar onde Elizabeth reina soberana! Então ela me disse que aqui não se usa essa expressão, que para os britânicos ‘Queen’s land’ nada mais é do que uma região na Austrália (Queensland).
Pontualidade Britânica
Ok, lá vai a verdade nua e crua (certeza que vou receber umas pedradas por falar isso): não são os britânicos que em geral são pontuais, são os brasileiros que no geral não cumprem horário. O fato da gente sempre chegar 19:30 quando o combinado era 19h e a pessoa que ficou esperando achar ruim não quer dizer que ela é ‘muito pontual’. Ou seja, nem adianta falar que alguém é tão pontual como um britânico, porque aqui a turma não cumpre horário ao pé da letra como essa expressão faz acreditar.
Os serviços até podem ser pontuais (mas nem sempre). Por exemplo, horários de trem, ônibus, abertuta de lojas e bancos. Mas as pessoas não são. Pois é, chocante não? Eu cansei de esperar as colegas de trabalho, e quando falei pra elas da minha decepção, elas se surpreenderam. Não faziam a menor ideia de que nós, brasileiros, achávamos isso dos britânicos. Eles acham isso dos alemães e suíços, por exemplo.
Para Inglês Ver
Não é uma expressão tão popular quanto as duas anteriores, mas quando eu tive a ideia desse post, lembrei dela. E realmente não consigo entender porque fazer algo meia boca ou fazer na teoria e não na prática é considerado ‘pra inglês ver’. Será que é porque achamos que eles acreditam na palavra das pessoas, confiam de olhos fechados? Eu achei uma explicação no Wikipedia mas honestamente é difícil ter 100% de certeza da origem.
Que outras expressões envolvendo o Reino Unido ou os britânicos vocês conseguem lembrar? Deixem aí nos comentários!
Esclarecendo a justificativa para a terceira expressão, “para inglês ver”, ela está relacionada à história do Brasil. A Inglaterra exigiu que o Brasil criasse leis contra o tráfico de escravos. As leis foram criadas para agradar a Inglaterra, mas nunca cumpridas. Foram feitas só para inglês ver.
Oi Renata! Isso, é o que o Wikipedia diz (coloquei o link no post)!
Oi Helô,
A Renata tem razão sobre a explicação “Para inglês ver”. Eu estudei história e na faculdade quando estudamos a história do Brasil no falam desta expressão e a explicação é esta mesmo. 😉
Eu sempre disputei essa história da pontualidade britânica. Realmente não é como as pessoas pensam no Brasil, e sua colocação do brasileiro estar sempre atrasado é certíssima! Conheço gente que, tendo um compromisso às 10 horas, começa a tomar banho às 10 horas. Peralá, né??
A pontualidade britânica pode estar ligada ao GMT não acha? E quanto ao “pra inglês ver” eu acho MUITO verdade. Acho que muitos serviços aqui são pra inglês ver, muita coisa. Então independente da origem, acho que isso reflete bastante em como as coisas funcionam na Inglaterra.
verdade Lili! mas o lance do post é sobre o fato de eles aqui em Londres e GB nao terem ideia q existem essas expressões em portugues!
[…] 3 expressões que os britânicos não conhecem (Aprendiz de Viajante) […]